C
ảnh sát
trưởng Palmer, thuộc lực lượng cảnh sát Gia-nã-Đại đang b
ình thản ngồi
uống ly cà phê đầu
tiên trong
ngày ở ty Cảnh Sát. Đây
là một
thói quen mà ông rất ưa thích. Mỗi sáng trước khi vào
việc ông thường tự dành cho mình mười lăm phút để
uống cà phê, phải nói rằng thành phố Richmond thuộc vùng
Quebec này là một thành phố tương đối yên tĩnh hiền
hòa: một vài văn
phòng
các đại
công ty ở giữa thành
phố, rất nhiều quán ăn
và cửa
hàng xung quanh nhà ga, phần còn lại chỉ là những căn nh
à và biệt thự
lớn có, nhỏ có nằm rải rác trên các đường
phố xen cắt lẫn nhau. Xung quanh thành
phố là cảnh đồng
quê với
những trang trại rộng thênh thang nằm tản mát giữa những
ruộng khoai tây, thứ sản phẩm duy nhất được
trồng trong khắp vùng
Vâng, Richmond đúng l
à thành phố lý
tưởng cho một cảnh sát trưởng, miễn là đừng có ôm
quá nhiều cao vọng, và đây cũng chính là trường hợp
của Palmer, năm nay đã năm
mươi lăm tuổi và đang chờ ng
ày về hưu… Công
việc chính của ông ta lúc này là lo điều hành trật tự
giao thông và lo tìm kiếm những người, vật đi lạc; năm
thì mười họa hòa giải những vụ cãi lộn giữa lối
xóm, hoặc giữa một vài kẻ đã quá chén, và
chỉ có thế thôi.
Sáng hôm
nay, mùng 6 tháng Mười, 1993, là một buổi sáng đẹp trời
và thật êm dịu của mùa Thu; cảnh sát trưởng Palmer đang
nhấm nháp ly cà phê thì bỗng thấy có tiếng điện thoại
reo:
- Cảnh
sát trưởng Palmer phải không? Đây là
cảnh sát liên bang ở Ottawa đây.
Cảnh sát
trưởng Palmer lặng người đi một chút, không thốt được
lên lời…
Cảnh sát liên bang: ôi chắc có điều
gì quan
trọng đã xảy ra…
- Ông cảnh
sát trưởng ạ, đây là một việc rất khẩn cấp. Cảnh
sát liên bang Mỹ đã thông báo cho chúng ta biết là tên
Gordon Mac G. đã vượt biên giới
vào Gia-nã-Đại
đêm hôm
nay. Nhân dạng của nó như sau: hai mươi hai tuổi, cao một
mét tám, tóc vàng cắt đầu đinh, mặt có nhiều vết tàn
nhang. Tôi gửi kèm theo đây hình của nó bằng Fax, ông hãy
mang nhân bản ra rồi dán ở khắp nơi ở Richmond.
- Dán ảnh
à?
- Đừng ngắt
lời tôi. Tên này rất nguy hiểm. Nó đã giết ba người
ở Mỹ: một người bán dụng cụ đi câu, một cô hầu
bàn và một người chủ cây xăng... nó cướp của họ những
món tiền nhỏ rồi bắt họ nằm úp mặt sát đất, sau
đó hắn bắn mỗi người một phát đạn vào ngay sau gáy.
Đây là một tên hơi điên, đang được điều trị ở một
bệnh viện thì hắn trốn ra. Hắn có mang theo một khẩu
súng trường nòng xoáy.
Cảnh sát
trưởng Palmer đã lấy lại được
sự bình
tĩnh:
- Nhưng tại
sao hắn lại tới Richmond này làm gì? Hắn định
làm gì
ở thành phố này?
- Vợ cũ
của hắn ở thành phố của ông và tên là Barbara Lynch.
Cô này đã trở về sống
với cha mẹ sau khi ly dị với hắn. hãy cố gắng bắt giữ
nó ở nhà cô ta nếu chưa quá muộn. Chúc ông may mắn ông
cảnh sát trưởng nhé. Cảnh sát liên bang sẽ gửi tăng
viện tới cho ông.
- Chỉ trong
nháy mắt sau khi vừa bỏ điện thoại xuống, cảnh sát
trưởng Palmer đã hành động
mau lẹ như một tráng niên…
Ông vồ lấy cuốn niên giám điện
thoại và
tìm số của Barbara Lynch để
báo cho cô ta biết, và
dặn cô ta cố gắng cầm chân hắn để
chờ cảnh sát tới kịp…
- Chào cô Lynch,
đây là Ty cảnh sát.
Ở đầu giây đằng
kia, tiếng kẻ trả lời gần như khóc:
- Thưa
ông khủng khiếp quá: Hắn đã
tới rồi và muốn tôi đi
theo hắn. tôi đã
từ chối và hắn đã dùng súng để đe dọa
tôi. Tôi đã
tưởng là hắn muốn bắn chết tôi rồi. Hắn là chồng
cũ của tôi, đó là…
- Tôi biết,
hắn có nói với cô là hắn đi đâu không?
- Không ạ.
Hắn đã vùng bỏ đi
như người điên.
Cảnh sát
trưởng Palmer nhìn ra ngoài cửa sổ… Sau những rặng hoa,
trên bồn cỏ vườn nhà đối diện có những trẻ em đang
chơi đùa. Cần phải bằng bất cứ giá nào ngăn không cho
thảm cảnh xảy ra. Lần đầu tiên trong đời, cảnh sát
trưởng Palmer cảm thấy nỗi sợ hãi xâm chiếm lòng mình.
Đã sáu giờ chiều
và George Levin đang
lái xe về nhà.
Khoảng cách từ cửa hàng bán dụng cụ y khoa của chàng
về đến
nhà cần độ mười phút
lái xe. Nhưng mười phút trong hoàn
cảnh này là rất lâu, và rất nhiều nhiều truyện có thể
xảy ra trong mười phút. Và dĩ nhiên là trước lúc ra về
chàng đã gọi điện
thoại về nhà,
và được
Kate cho biết là
ở nhà yên ổn và nàng đã chặn kỹ càng
cửa ra vào.
George Levin
nhấn mạnh chân ga… Phía trên đầu
chàng
có tiếng máy bay trực thăng
bay vù
vù làm chàng cảm thấy nóng nảy hơn… Nhưng, thực ra tiếng
máy bay trực thăng tuần tiễu như vậy lẽ ra phải làm
chàng yên tâm hơn. Trong xe, đài phát thanh vẫn phát cùng
một tin đã phát từ sáng ngày hôm nay liên quan tới tên
sát nhân:
"Chúng
tôi xin nhắc lại nhân dạng của tên Gordon Mac G.: cao 1.80m,
mắt xanh, tóc vàng cắt đầu
đinh, trên
hai má có vết tàn nhang. Hắn đã hai mươi hai tuổi
nhưng trông còn rất có vẻ con nít. Hắn giết người bằng
cách bắt mọi người nằm úp mặt xuống đất rồi mới
bắn vào gáy. Tuyệt đối không nên mở cửa cho ai vào nhà
cả. Mỗi khi phát hiện dấu vết gì khác lạ, xin báo ngay
cho ty cảnh sát".
Cuối cùng,
hàng rào sơn trắng của căn nhà đã ở trước mặt. George
Levin nhào về phía cửa và bấm chuông theo cách thức đã định trước.
Chàng
thở hổn hển và mừng rỡ khi thấy cả ba mẹ con an toàn:
Kate vợ chàng, và Judith, con gái chàng mười hai tuổi, và
em gái nó Sandra, tám tuổi. Hai đứa nó chạy ào lại nép
vào cha của chúng. Chúng sợ. Nhưng George không tìm cách
trấn tĩnh chúng, chàng thấy cần phải để
cho chúng tiếp tục sợ để không làm điều gì bất cẩn.
George đang chỉ cho
vợ chàng
cách sử dụng khẩu súng mà chàng mới mua cho nàng thì đài
truyền hình bỗng cắt ngang chương trình phát sóng để thông báo:
"Sáng
mai, các xe cảnh sát sẽ tới đón tất cả các em nhỏ để
đưa chúng tới trường. không nên để trẻ em đi
học một mình.
Hãy đợi
xe cảnh sát tới đón chúng tận cửa mỗi nhà".
George Levin
cảm thấy bớt lo ngại. Ngày mai Kate đã được
vũ trang và
hai con gái nhỏ của chàng sẽ được
cảnh sát bảo vệ. Do đó, chàng
ngủ được
không mấy khó khăn và để khẩu súng
ở trên
cái bàn nhỏ cạnh giường. Sáng hôm sau khi ra khỏi nhà
lúc bảy giờ, chàng cảm thấy trong lòng bớt lo lắng.
Trên đường đi, chỗ
nào chàng
cũng thấy có cảnh sát… Chắc là trong đêm đã có sự chi viện
từ phía cảnh sát liên bang ở Ottawa. Đài phát thanh và đài
truyền hình cũng không loan báo chi mới. Cuộc tìm kiếm
truy lùng vẫn tiếp tục.
Cửa hàng
bán dụng cụ y khoa của Levin nằm ở phía sau nhà ga, trong
một khu phố tương đối vắng vẻ. Vừa bước ra khỏi
xe, George đã bị một cú sốc: cửa kính ở phía trước
cửa hàng đã bị đập
bể. Chàng
bước lại gần để xem sự bể nát như thế nào… và
ngay tức khắc, chàng bỗng cảm thấy rằng lẽ ra chàng
không nên bước lại gần mà phải tháo chạy ngay, ngay lúc
mới trông thấy cửa kính vỡ… Nhưng, đã quá muộn. một
bóng người vừa chồm lên từ phía sau một cái bàn lớn,
một bóng người trên tay có một khẩu súng trường.
- Lại đây
ông bạn. Và đừng hòng giở trò gì nghe!
Ngay phút đó George chỉ
có một phản ứng duy nhất: nếu tên
sát nhân ở đây
thì Kate
và hai đứa
nhỏ đều được an toàn.
Chàng chẳng phải là một người hùng. Và chàng biết rõ
như vậy, nhưng vào lúc đó, đó là ý nghĩ duy nhất xuất
hiện trong đầu
chàng.
Chàng tiến
về phía Gordon Mac G. bằng những bước đi của một người
máy. Thằng Gordon này trông quả thật là rất trẻ, rất
hơi sữa. Ta có thể coi nó như một đứa trẻ nít chơi
trò cao bồi với khẩu súng dzổm mà người lớn cho nó.
Nhưng mũi súng mà Mac G. đang ấn vào cạnh sườn chàng đâu
phải là thứ súng cho trẻ nít chơi.
- Văn phòng
của anh ở trên lầu phải không?
George chỉ
còn có nước gật đầu.
- Lên trước
đi, tôi đi theo sau.
Vừa vào
trong văn phòng, Mac G. lại hỏi tiếp:
- Có bao nhiêu
nhân viên sẽ tới làm việc?
George Levin
cố gắng trả lời bình tĩnh
- Có năm người, một
cô thư ký, hai người lái xe tải, một người thợ máy
và một
người kế toán
- Rồi, ta
đợi chúng đến…
Gordon đảo
mắt nhìn về phía cuối phòng.
- Này, anh
là chủ nhân phải không?
Levin gật đầu nói "vâng"…
- Vậy
thì lấy
chìa khóa mở két tiền!
George bỗng
cảm thấy một sự hụt hẫng ghê tởm. Thế này là chết
tốt rồi. Kể ra thì thật khó tin, nhưng chính chàng thật
sự không dễ dàng mở được cái két cũ xì của công ty,
dù chàng biết rõ mã số. Chỉ có nhân viên kế toán đồng thời là thủ quỹ Ernie
Collins là biết cách mở dễ dàng.
- Này anh…
xin hãy tin tôi. Tôi nói thật đấy…
Tôi không thạo cách mở két. Chỉ có người kế toán mở
được dễ dàng.
Tôi xin thề là tôi nói sự thật!
Để trả
lời, Gordon Mac G. chỉa ngay mũi súng vào
mặt chàng.
- Đừng, đừng,
đừng có bắn! Ernie sắp tới rồi, chỉ vài
phút nữa thôi. Anh ta sẽ mở được
két, tôi thề rằng anh ta sẽ mở được. Trong két có rất
nhiều tiền!
Mac G. nhìn chòng chọc vào
chàng trong một lúc khá lâu, vẻ mặt đầy
hơi sữa của hắn vậy mà
lạnh như tiền. Cuối cùng, hắn phán:
- Được
rồi…
George cố
nén để không thở ra. Chàng đã tạm được
tha mạng, ít nhất là
ngay trong lúc này. Chính vào lúc này chàng trông thấy qua
cửa sổ Louis và Andrew, hai người tài xế xe tải của công
ty. Họ đang quan sát cửa kính bị vỡ… Giờ thì chàng
thấy họ ngẩng đầu
lên…
và nhìn thấy chàng. Trong một khoảnh khắc, George cố dùng
mắt để
chuyển tải tới hai người tất cả sự hãi
hùng của tình thế, trong khi miệng chàng thầm nói lên một
tiếng "đừng,
đừng lên"
câm lặng . Nhưng hai người không hiểu nổi. Họ lấy tay
ra dấu và nói một câu gì đó
mà chàng
không nghe được.
Một lát sau cả hai người bước vào
văn
phòng.
- Ông chủ
ơi, hình như đêm qua có trộm!
Tiếng nói
vang lên từ phía sau lưng họ lạnh lùng và tàn nhẫn
- Đúng vậy.
Đứng im cấm động đậy. Đứng nguyên tại chỗ.
Sau đó đến
lượt người thợ và Nancy, cô thư ký, và cuối cùng là
Ernie Collins, người thủ quỹ và kế toán. Trước khi anh
này nắm được tình hình, tên sát nhân trẻ tuổi đã
túm lấy anh ta.
- Nè, Ernie,
mở ngay két sắt ra, lẹ lên!
Tới đây thảm kịch
xảy ra. Bị bất thần rơi vào
một tình huống khó tin mà thật, viên thủ quỹ rối trí
quên khuấy mã số. Anh ta xoay ngược xoay xuôi mãi mà không
tài nào mở được
cái két. Đôi tay ướt đẫm mồ hôi của anh ta trơn tuột
trên ổ
khóa bằng kim khí. Anh ta như người mù và hoảng sợ đến
mức hầu như không biết mình đang
làm gì.
Lần này,
Gordon Mac G. nổi nóng thực sự:
- Nếu trong
một phút nữa mà mày không mở được,
ta bắn mày
chết ngắc.
George Levin
cảm thấy cần phải can thiệp ngay ngõ hầu ngăn chặn tấm
thảm kịch sắp xảy đến. Chàng
tiến lại gần người thủ quỹ của mình và nói với anh
ta bằng một giọng mà chàng cố gắng giữ cho được thật
bình tĩnh.
- Đừng vội Ernie
ạ. Cứ bình
tĩnh mà làm, một phút là lâu lắm.
Người thủ
quỹ nhìn chủ và gật đầu
nói "vâng". Anh ta rút khăn mùi
xoa lau khô hết mồ hôi ở tay, cố gắng tập trung và tiếp
tục mở két.
Khoảng ba
mươi giây sau, có một tiếng tạch khẽ khàng, nhưng tất
cả đều nghe thấy rất rõ, rồi thêm một tiếng tạch
thứ nhì, và sau tiếng thứ ba thì cửa két được
mở ra.
Gordon ra
lệnh rất chính xác:
- Nè, anh là chủ,
hãy cho hết tiền vào một cái túi vải và ném về phía
chân tôi… Rồi, tốt! bây giờ lấy cho tôi cái kéo để ở trên bàn giấy đằng kia
George cầm
cái kéo đứng im lặng trong giây lát. Lần đầu tiên Gordon Mac G. mỉm
cười.
- Bây giờ,
xin "ông chủ" làm phước cắt dây điện thoại
hộ tôi.
Rõ ràng là
hắn cảm thấy hài lòng vì đã ra lệnh bằng
cách gọi Levin là "ông chủ" và dùng các từ "làm
phước", hắn thực sự hài lòng với chính hắn. hắn đảo mắt nhìn tất cả mọi
người như đợi để xem phản ứng của họ. Nancy, cô thư
ký, như muốn gượng cười mỉm với hắn, nhưng nàng chỉ
có khả năng òa khóc.
George Levin
hắng giọng.
- A… Bây
giờ ông đã lấy được tiền,
ông đâu còn
cần đến
chúng tôi. Chả nên
ở đây
lâu lắm…
Người
trẻ tuổi không trả lời. Bằng một giọng nói đều đều
hắn ra lệnh coi như là
bây giờ là lúc phải ra một cái lệnh "đương
nhiên"
như thế này:
- Tất cả
mọi người nằm úp mặt xuống đất.
Nhưng ngay
lúc đó hắn lại đổi ý: nghĩ cho cùng ta muốn trói tất
cả mấy người lại.
- Nè, anh
chủ, trong văn phòng này có dây thừng không?
- Có, ở
trong kho ở tầng trệt.
- Vậy thì
chạy đi
lấy đi. Nhưng ta báo trước, đừng có làm
trò khỉ gì đó,
nếu không, chỉ trong một phút ở đây sẽ có cả đống
thây ma đấy!
Như một
người mộng du, George bước ra khỏi căn phòng,
xuống cầu thang, đi
qua cửa hàng
và đi
vào nhà
kho. Và chỉ đến
khi cầm cuộn dây thừng trong tay chàng
mới nghĩ ra… Ừ, mà đúng
thật! chàng đâu còn bị mũi súng
của Gordon đe
dọa. Cánh cửa thì
mở toang ngay trước mặt. Chàng chỉ việc thoát ra và bỏ
trốn là được an toàn. Không, không bỏ trốn, đi cầu
cứu: đi tìm cảnh sát chứ không bỏ trốn… Đúng vậy, chàng sẽ đi tìm cảnh sát. Mac
G. đã nói "hai phút".
Trong hai phút chàng có thể tìm được
một người cảnh sát và
trở lại với người đó.
Đứng tần
ngần một mình, trong tay có cuộn dây thừng. George Levin
buồn bã lắc đầu.
Không, không được. Chàng
biết rõ là chàng không có đủ
thì giờ,
chắc chắn Gordon Mac G. sẽ bắn chết hết mấy người trước
lúc chàng trở lại. Làm như vậy là chỉ tự cứu được
có một mình. Và, nếu chàng bỏ trốn thì chàng sẽ phải
tự thú với mình là CHÀNG LÀ MỘT THẰNG HÈN đã
nỡ lòng bỏ trốn để
năm người khác bị mất mạng. George đã
có quyết định
và chàng
không nghĩ ngợi gì thêm nữa. Chàng như nghe thấy con tim
mình gào lên: "Không, tôi không thể làm như vậy!"
Trở lại
cái cầu thang, chàng phải làm một cố gắng lớn mỗi khi
bước lên một nấc, trong lúc đó chàng vẫn cố gắng tự
tạo cho mình lý do để
hy vọng. Có lẽ chưa đến nỗi hoàn
toàn tuyệt vọng. Mac G. chưa hề bao giờ trói các nạn nhân
của hắn. Lần này hắn đòi trói, chắc là hắn muốn tha
mạng cho họ. Hơn nữa trói năm người cũng mất khá nhiều
thời giờ, rất có thể có viên cảnh sát nào trông thấy
cửa kính bị đập vỡ và vào để tìm hiểu.
George rùng
mình khi trở lại đứng
trước mặt tên
sát nhân ranh con. Trong lúc đợi
chàng
quay trở lại, hắn đã bắt tất cả
mọi người nằm úp mặt xuống sàn nhà.
- Anh đi lâu
dữ ha! Nào, lẹ lên, chính anh sẽ tự tay trói họ lại.
Mấy người nằm cho im nghe không!
Người đầu
tiên bị trói là Nancy, cô thư ký. Vừa trói. George vừa
tự nhủ liên tục: "hãy còn một tia hy vọng, hãy còn
một tia hy vọng…"
Gordon ra lệnh
ngắn gọn.
- Đứng lui ra.
Hắn bước
lại gần cô thư ký.
- Nè, thắt thế này
mà mày gọi là thắt nút à? Thắt lại ngay đi,
và nếu
mày còn tiếp tục thắt như vậy, ta bắn con nhỏ chết
luôn!
Lòng đau điếng, nhưng
George vẫn phải tháo ra và
thắt chặt lại cái nút. Chàng bước sang trói người thứ
nhì. Trong đầu
chàng
luôn luôn lởn vởn cùng một ý nghĩ: "Nếu hắn muốn
trói chúng ta, chắc là hắn không muốn giết chúng ta."
George tiếp
tục làm việc trói các đồng
sự, chàng
nằm bò ra sàn, cắt dây thừng và thắt nút một cách vụng
về. Trong phòng không ai dámnho nhoe gì cả; tất cả đều im lặng
như tờ. chàng
cảm thấy như có những tiếng rung nhẹ ở ngay dưới ngực
chàng, và phải mất một lúc chàng mới hiểu ra rằng đó
là tiếng đập mạnh của các quả tim các bạn đồng sự
của mình, kể cả tiếng đập
của tim chàng
nữa.
Tiếng nói
của Gordon Mac G. vang lên, lần này thật tàn nhẫn:
- Hãy thắt
thật chặt đừng
sợ chúng đau, vì
có đau
cũng chẳng ĐAU BAO LÂU NỮA!
George Levin
bỗng cảm thấy đau nhói ở bụng, và
chàng cũng thấy rõ các người bạn của mình cứng người
ra vì sợ. Lần này, thế là hết. Mac G. đã lộ rõ dã tâm:
hắn sẽ giết tất cả, từng người một, như giết thỏ.
Không, không
thể thế này được! Phải làm một cái gì, một cái gì…
Phải làm một cái gì, bất cứ cái gì, vì, nếu không thì
chính chàng, và tất cả các bạn chàng đều
coi như tiêu.
Gordon đang
ngồi trên
một chiếc ghế, khẩu súng trường hắn để ở giữa hai
đùi. George đã để
ý thấy rằng mỗi khi chàng
ngồi sụp xuống để
trói các bạn chàng
thì MŨI SÚNG CỦA GORDON NẰM CAO HƠN ĐỈNH ĐẦU CỦA CHÀNG
MỘT CHÚT.
Tới lúc
này chàng đã trói xong ba người. Mà người thứ tư, Andrew,
một trong hai người lái xe tải, lại nằm ngay ở trước
mặt Mac G., chỉ cách hắn độ hai thước… Chàng sẽ cúi
xuống chổ Andrew nằm dài, rồi sẽ bật người nhào xuống
dưới khẩu súng, nắm lấy mũi súng và hất mũi súng lên
phía trần nhà. Nói dại hắn có kịp bóp cò thì cũng sẽ
chỉ là một phát súng chỉ thiên…
George Levin
cúi xuống trên thân hình của Andrew… Tay chàng cầm một đoạn thừng
làm như
là sắp trói. Tim chàng đập mạnh quá khiến chàng buộc
lòng phải chờ đợi
vài giây…
"Hãy bình tĩnh George, hãy bình tĩnh. Không được nh
ìn Mac G. , vì nếu
nhìn nó sẽ nghi. Hãy làm ra vẻ bận rộn trói để nó không
nghi ngờ gì…
Rồi… Nào!"
George đ
ã
nhào lại. Mac G. đã bóp cò, nhưng
đúng như dự đoán, viên đạn bay lên trời. Giờ đây George
đã đè
được
lên người
hắn. Tay trái chàng nắm họng súng đưa lên trời, tay phải
chàng cố dùng hết sức đấm lia lịa vào cằm tên khốn
kiếp. Andrew và Ernie, chưa bị trói, cũng đã vùng dậy và
xông vào. Thế là xong…
Năm phút sau cảnh
sát trưởng Palmer đã
có mặt với một đại
đội cảnh sát.
Trong lúc
Gordon Mac G., nét mặt vẫn chưa hết vẻ ngạc nhiên, bị giải
đi, George Levin
chỉ nhẹ nhàng
nói với ông cảnh sát trưởng: "Thôi tôi về đây.
Tôi về để báo cho vợ tôi biết là nàng không còn cần
tới khẩu súng sáu nữa."
một truyện của P. Bellemare