Việt Văn Mới
Việt Văn Mới


LỜI VỀ CON TRẺ





     K ahlil Gibran (1883-1931) là một nhà văn, nhà thơ và họa sỹ người Mỹ gốc Liban, ngoài ra, với những tác phẩm văn , thơ sâu sắc, chứa nhiều tư tưởng, triết lý con người uyên bác này còn được coi là một triết gia dù chính ông không nhận. Gibran được biết đến nhiều nhất với tác phẩm „Nhà tiên tri” ( The Prophet ), được xuất bản lần đầu tiên tại Hoa Kỳ vào năm 1923 và là một trong những cuốn sách bán chạy nhất mọi thời đại, đã được dịch ra hơn 100 ngôn ngữ. Chắt lọc, tổng hòa nhiều chất liệu tư tưởng quý báu từ Do Thái giáo, Ki Tô giáo, Hồi giáo, Gibran để lại kho báu văn học, thi ca vô cùng phong phú về chủ đề và đa dạng, sâu sắc trong tư tưởng.

Các tác phẩm của Gibran không ngọt ngào, lãng mạn mà trang trọng, thanh nhã hướng con người đến sự chiêm nghiệm và những điều cao cả.

Truyện, văn , thơ của Gibran được sáng tác từ quan sát trải nghiệm thực tại xã hội quanh ông , một số ở lại với lịch sử nhưng rất nhiều tác phẩm của ông không hề lỗi thời mà vẫn đi cùng thời đại, vẫn khai mở cho người đọc những chân trời mới của Tri và Ngộ.

Dưới đây xin giới thiệu tới các bạn bản tiếng Việt bài thơ „On Children” của Kahlil Gibran dịch từ tiếng Anh. Bài thơ là một lời răn nhắc các bậc cha mẹ nên hiểu đúng đắn về mối quan hệ giữa họ với con cái để tôn trọng và tránh sự áp đặt lên trẻ nhỏ - một điều mà đa phần phụ huynh Việt Nam nói riêng và Châu Á nói chung vẫn thường mắc phải.

On Children
    Lời về con trẻ


Con của ngươi đâu phải CỦA NGƯƠI
Chúng là gái, trai sinh ra từ Tạo Hóa.
Ngươi là con đường nào đâu là nguồn cội,
Dẫu ở cùng nhưng không thuộc về ngươi.
Ngươi trao chúng tình yêu, không thể trao suy nghĩ,
Bởi nghĩ suy tự chúng có rồi.
Ngươi giữ tay chân nào giữ được tâm hồn,
Linh hồn chúng ngụ ở chốn tương lai
nơi ngươi chẳng thể ghé vào dẫu chỉ là trong mộng.
Ngươi có thể uốn mình theo chúng,
đừng cố công buộc chúng thích mình.
Cuộc đời không lùi về quá khứ cũng chẳng dừng ở những ngày qua.
Ngươi là cây cung nơi con trẻ bắt đầu
Như mũi tên được cất cánh bay đi.
Người cầm cung nhìn dấu hiệu trên con đường vô hạn
Ngài uốn ngươi theo ý hướng từ Ngài
Để mũi tên của Ngài bay nhanh và xa
Ngươi hãy uốn theo tay Ngài với niềm vui sướng
Bởi khi mũi tên bay trong tình yêu của Tạo Hóa
Ơi cánh cung, ngươi cũng được yêu thương.


Dịch và giới thiệu
. Cập nhật theo bản của dịch giả đã chuyển từ BaLan ngày 07.10.2020 .