TRANG CHÍNH
THỂ LỆ ĐĂNG TẢI
TÁC GIẢ & TÁC PHẨM
NGUYỆT SAN EBOOK
BAN BIÊN TẬP
TIN VUI BUỒN
Bài thơ "Vô đề" của Thiền sư Hương Hải (1627 - 1715)
PHAN THÀNH KHƯƠNG
無題
鴈過長空
影沈寒水
鴈無留跡之意
水無留影之心
Phiên âm:
Vô đề
Nhạn quá trường không,
Ảnh trầm hàn thủy.
Nhạn vô di tích chi ý,
Thủy vô lưu ảnh chi tâm.
Hương Hải Thiền sư
Dịch nghĩa:
Không đề
Nhạn bay qua không gian rộng dài,
Hình bóng của nó chìm dưới nước lạnh.
Nhạn không có ý để lại dấu vết,
Nước không có lòng gữ lại bóng hình.
Thiền sư Hương Hải
(PTK dịch)
Dịch thơ:
Không đề
Nhạn lượn trên không,
Ảnh chìm nước lạnh.
Nhạn không có ý để dấu
Nước không có lòng giữ hình.
Thiền sư Hương Hải
(PTK dịch)
Lời bình: Một tuyệt tác!
Ninh Thuận, 13-11-2024
PHAN THÀNH KHƯƠNG
VVM.13.11.2024.