Việt Văn Mới
Việt Văn Mới
             





THE NEW YEAR

I am the little New Year, ho, ho ! 
Here I come tripping it over the snow.
Shaking my bells with a merry din –
So open your doors and let me in!

Presents I bring for each and all –
Big folks, little folks, short and tall;
Each one from me a treasure may win –
So open your doors and let me in!

Some shall have silver and some shall have gold,
Some shall have new clothes and some shall have old;
Some shall have brass and some shall have tin – 
So open your doors and let me in!

Some shall have water and some shall have milk,
Some shall have satin and some shall have silk!
But each from me a present may win – 
So open your doors and let me in!


NĂM MỚI NÀY

Tôi là Năm Mới nhỏ bé, hô, hô!
Ở đây tôi vấp ngã trên tuyết khô.
Tôi lắc chuông gây ra tiếng ồn thật vui –
Vậy thì hãy mở cửa cho tôi vào đi!

Tôi mang quà đến cho mọi người nào –
Người lớn, kẻ nhỏ, người thấp, kẻ cao;
Mỗi phần quà tôi trao như một kho tàng –
Vậy thì hãy mở cửa cho tôi vào trong!

Có người được bạc có người được vàng,
Có người được quần áo mới có người đồ tàng tàng;
Có người được đồ thiếc có người đồng thau –
Vậy thì hãy mở cửa cho tôi vào!

Có người được nước có người sữa ngon,
Có người được lụa có người sa tanh!
Nhưng mỗi người tôi cho đều được một phần quà –
Vậy thì hãy mở cửa cho tôi vào nha!

Stanton Dec. 29th, 2024 (10:29 khuya)



VVM.08.01.2025.

| UNIVERSELLE LITERATUR | UNIVERSAL LITERATURE | LITERATURA UNIVERSAL | LETTERATURA UNIVERSALE | УНИВЕРСАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА |
. newvietart@gmail.com - vietvanmoinewvietart007@gmail.com .