In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
In the bleak midwinter, long ago.
Our God, Heaven cannot hold Him, nor earth sustain;
Heaven and earth shall flee away when He comes to reign.
In the bleak midwinter a stable place sufficed
The Lord God Almighty, Jesus Christ.
Enough for Him, whom cherubim, worship night and day,
Breastful of milk, and a mangerful of hay;
Enough for Him, whom angels fall before,
The ox and ass and camel which adore.
Angels and archangels may have gathered there,
Cherubim* and Seraphim* thronged the air;
But His mother only, in her maiden bliss,
Worshipped the beloved with a kiss.
.
What can I give Him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
If I were a Wise Man, I would do my part;
Yet what I can I give Him: give my heart.
*Luyến thần (Seraphim): Đẳng cấp Thiên thần cao nhất đứng hầu và hát lời ca ngợi Chúa, có 6 cánh: hai cánh để che mặt, hai cánh để che chân và hai cánh để bay
*Minh thần (Cherubim): Thiên thần hộ giá Chúa, hình thù gần giống con người có 4 mặt, bốn cánh, và hai chân đứng thẳng
CHRISTINA GEORGINA ROSSETTI
BÀI THÁNH CA MỪNG GIÁNG SINH
Giữa mùa đông băng hoang, gió buốt lạnh như than van,
Trái đất đứng trơ như sắt nguyên, nước rắn như tảng băng;
Tuyết rơi, tuyết trên tuyết ngời, tuyết trên tuyết ngời
Giữa mùa đông băng hoang, từ lâu lắm rồi.
Chúa chúng ta, trời không thể giữ Ngài, đất cũng không thể nâng Ngài;
Trời và đất sẽ bỏ đi khi Ngài đến để trị vì.
Giữa mùa đông băng hoang một nơi an toàn là đủ cho Ngài
Chúa là Thiên Chúa Toàn Năng, Đấng Jesus Christ.
Đủ cho Ngài, cho các Minh thần, tôn thờ đêm ngày,
Ngực ứ sữa và máng cỏ khô đầy;
Đủ cho Ngài, cho các thiên thần quỳ mọp trước đó,
Cả bò, lừa và lạc đà kính mộ.
Các thiên thần và tổng lãnh thiên thần đã ở đó quây quần,
Các Minh thần và Luyến thần* tụ họp trên không trung;
Nhưng chỉ có mẹ của Ngài, trong niềm vui của một thiếu nữ thật cùng tột,
Phụng kính Ngài yêu quý bằng một nụ hôn ngây ngất.
Tôi có thể cho Ngài điều gì, dù tôi nghèo?
Nếu tôi là một người chăn cừu, tôi sẽ dâng một con cừu;
Nếu tôi là một người khôn ngoan, tôi sẽ làm phần việc của mình khôn cạn;
Nhưng điều tôi có thể hiến dâng Ngài: trái tim tôi khôn tận. (1:11 khuya)
Stanton Dec. 20Th, 2024
(English writer & poet, 5 December 1830 – 29 December 1894)
https://www.poetryfoundation.org/poems/53216/in-the-bleak-midwinter