Việt Văn Mới
Việt Văn Mới
             



Emily Bronte (English Novelist & Poet, 1818-1848)


FALL, LEAVES, FALL

Fall, leaves, fall; die, flowers, away;
Lengthen night and shorten day;
Every leaf speaks bliss to me
Fluttering from the autumn tree.
I shall smile when wreaths of snow
Blossom where the rose should grow;
I shall sing when night’s decay
Ushers in a drearier day.


MÙA THU, NHỮNG CHIẾC LÁ, MÙA THU

Mùa thu, lá vàng rơi;
Như nỗi chết, những đóa hoa, vừa tàn phai;
Ngày thì ngắn và đêm thì dài;
Mỗi chiếc lá nói với ta niềm hoan lạc biết bao nhiêu
Những rung động từ cây cội sang thu.
Ta sẽ mỉm cười khi những vòng bông tuyết đầu mùa đông...
Như nở bung nơi sẽ mọc lên những cây hoa hồng;
Ta sẽ hát khi đêm tàn canh
Khởi sự một ngày buồn hơn.

Stanton Aug. 13th, 2024 (8:11 pm)



VVM.19.10.2024.

| UNIVERSELLE LITERATUR | UNIVERSAL LITERATURE | LITERATURA UNIVERSAL | LETTERATURA UNIVERSALE | УНИВЕРСАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА |
. newvietart@gmail.com - vietvanmoinewvietart007@gmail.com .