Việt Văn Mới
Việt Văn Mới
             



Carol Ann Duffy (1955...)
thi sĩ thơ và nhà viết kịch người Scotland


NEW YEAR

I drop the dying year behind me like a shawl
and let it fall. The urgent fireworks fling themselves
against the night, flowers of desire, love’s fervency.
Out of the space around me, standing here, I shape
your absent body against mine. You touch me as the giving air.

Most far, most near, your arms are darkness, holding me,
so I lean back, lip-read the heavens talking on in light,
syllabic stars. I see, at last, they pray at us.
Your breath is midnight’s, living, on my skin, across the miles between us, fields and motorways and towns, the million lit-up little homes.

This love we have, grief in reverse, full rhyme, wrong place,
wrong time, sweet work for hands, the heart’s vocation, flares
to guide the new year in, the days and nights far out upon the sky’s
dark sea. Your mouth is snow now on my lips, cool, intimate, first kiss,
a vow. Time falls and falls through endless space, to when we are.


NĂM MỚI

Tôi thả một năm đang lụi tàn sau lưng như thả chiếc khăn choàng rơi xuống.
Những chùm pháo hoa đầy trời đua nhau tự tung mình vào màn đêm,
như những bông hoa của khát vọng, nồng nàn và tình yêu. Cả không gian bao quanh tôi, đứng đây, tôi rướn ghì thân thể em vào cơ thể tôi.
Em chạm vào tôi như luồng khí trao thân.

Như xa, như gần, vòng tay em là bóng tối, ôm lấy tôi, sao tôi không ngả người ra sau chứ, môi hôn thầm thì nghê thường trong ánh đèn, dưới những ngôi sao đơn nguyên.
Cuối cùng, tôi thấy, chúng cầu nguyện cho chúng mình.
Hơi thở của em lúc nửa đêm, sống động, phả trên làn da tôi, xuyên qua nghìn trùng xa cách giữa chúng mình,
những cánh đồng, đường cao tốc và thị trấn, hàng triệu ngôi nhà nhỏ say mèm trong đêm sao sa.

Chúng mình có tình yêu nầy, nỗi đau tương tác, vần điệu tràn đầy,
dù có sai nơi, sai thời, là tặng phẩm ngọt ngào vòng tay, thiên chức của trái tim,
những ngọn lửa để khởi dẫn năm mới, những ngày và đêm xa xôi trên biển đen bầu trời.
Môi em giờ là tuyết tan trên môi tôi, mát mẻ, thân mật, nụ hôn đầu đời, một lời thề nguyền.
Thời gian trôi qua trôi qua không gian vô tận, cho đến khi này chúng mình nơi đây.

Stanton Dec. 27Th, 2024 - (2:31 khuya)

 

VVM.26.01.2025.

| UNIVERSELLE LITERATUR | UNIVERSAL LITERATURE | LITERATURA UNIVERSAL | LETTERATURA UNIVERSALE | УНИВЕРСАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА |
. newvietart@gmail.com - vietvanmoinewvietart007@gmail.com .