L ời người dẫn truyện :
Bài thơ mang tên “Heart touching poem by a soldier “ đã làm toàn thế giới trào dâng cảm xúc vào thời điểm NGA đã phá nát đất nước Ukraina vốn xinh đẹp và đang sốn bình yên .
Sự phẩn nộ đã lan tỏa trên toàn thể nhân loại . Đã có nhiều bản văn dịch sang thơ quốc ngữ của nhiều quốc gia . Nay với dòng quốc âm Việt ngữ , bài thơ đã được dịch ở dạng thức thơ Tự do, do bởi uy lực “ đàm thoại” của thể thơ này. Do không thấy ai chuyển bản văn sang thơ quốc âm dạng truyền thống Lục Bát Kiều, nay “cà chớn” laiquangnam “xâm mình” dịch giới thiệu cùng quý thân hữu. Rằng “Mua vui cũng được một vài trống canh” (K)
Toàn văn bản nguyên tác chỉ có 6 câu với 83 từ, tức chừng 6 câu Lục Bát, hay ba khổ thuộc dòng thơ song thất lục bát.
Vậy mà 6 câu, mỗi câu Anh ngữ đều là một câu tuyệt tác . Nén ý rất trọn vẹn. Đáng kinh ngac
HEART TOUCHING POEM BY A SOLDIER
I . Nguyên Tác
HEART TOUCHING POEM BY A SOLDIER
1-If I die in a war zone, box me up
and send me home.
2-Put my medals on my chest, tell
my mom I did my best.
3-Tell my dad not to bow, he
won't get tension from me now.
4-Tell my bro to study
perfectly, key of my bike will
be his permanently.
5-Tell my sister not to be
upset, her bro will take a long
sleep after sunset.
6-tell my nation not to cry,
"Because I'm a soldier born to die."
II - Vào Cuộc
laiquangnam dịch xuôi theo kiểu bác Google
Nguyên tắc , tiêu đề là bản quyền của người sáng tác, bất khả chuyển âm.
HEART TOUCHING POEM BY A SOLDIER
==> Bài thơ lay động con tim viết từ một người chiến binh
1-If I die in a war zone, box me up and send me home.
==> Nếu tôi chết trên chiến trường, xin gói xác tôi và gởi tôi về quê nhà .
2-Put my medals on my chest, tell my mom I did my best.
==> Xin làm ơn , đặt trên ngực tôi tấm huy chương và xin nói với Mẹ tôi rằng
“Con đã làm tốt nhất điều mà Con có thể “
3-Tell my dad not to bow, he won't get tension from me now.
==> Xin làm ơn nói với Cha tôi rằng,
“Bố ơi, đừng cúi đầu, từ lúc này bố sẽ không bị căng thẳng vì con .”
4-Tell my bro to study perfectly, key of my bike will be his permanently.
==> Xin làm ơn nói với em trai tôi rằng
“ Em trai ơi , hãy học tập thật hoàn hảo, chìa khóa xe đạp của Anh từ nay sẽ vĩnh viễn là của Em
5-Tell my sister not to be upset, her bro will take a long sleep after sunset.
==> Xin làm ơn nói với em gái tôi rằng:
“ Em gái ơi nay không buồn nữa , anh trai của em sẽ ngủ một giấc dài sau khi mặt trời lặn thôi mà !”
6-tell my nation not to cry, "Because I'm a soldier born to die."
==> Xin làm ơn nói với Tổ quốc tôi rằng
“Đồng bào của tôi ơi đừng khóc,.
bởi vì tôi là người lính sinh ra đề gục ngã trên chiến trường.
III -Chuyển sang thơ quốc âm Lục Bát
Heart touching poem by a soldier
==> Bài thơ lay động con tim
Viết từ chiến sĩ chiến binh bỏ mình
tạm dịch tiêu đề
HỒN TỬ SĨ
(lời thơ để lại).
1-Chiến trường nếu lỡ cướp tôi,
Làm ơn gói xác về vùi quê hương.
2-Ngực con gắn chiếc huy chương
Mẹ ơi , con đã hy sinh chiến trường
3- Bố ơi đừng nuối khóc thương
Từ nay giải tỏa vọng thường đêm đêm
4- Dặn dò lời cuối Chú em
Học hành chết bỏ đêm đen không còn!
Gia tài xe đạp con con ,
Chìa khóa nằm đấy, nằm (*) trông Em xài
5- Nhắn dùm em gái, nhắc (*) hoài
Đau buồn đừng quá khóc dài trong đêm
Màn đêm khi cuốn dịu êm
Quê hương ru giấc bình yên Anh vùi
6-Đồng bào đừng khóc cho tôi
“Xưa nay chinh chiến” đời trai chuyên thường…
laiquangnam chuyển quốc âm -
MARCH 6 , 2022 , lúc 7 giờ sáng
Phần Thứ Hai
laiquangnam “Xâm mình” viết lời bình . Hi hi !
1-If I die in a war zone, box me up and send me home.
==> Nếu tôi chết trên chiến trường, xin gói xác tôi và gởi tôi về quê nhà .
( quê nhà là nơi sinh tôi ra , và cũng là nơi tôi trở về yên nghĩ vĩnh hằng. Sống hay chết đều đau đáu hai tiếng quê hương
2-Put my medals on my chest, tell my mom I did my best.
==>đặt trên ngực tôi tấm huy chương ,“Con đã làm tốt nhất điều mà Con có thể “
“đặt trên ngực tôi tấm huy chương” , nghĩa là người chiến binh đã anh dũng hy sinh, anh chết không như một thằng hèn. đoạn văn “ tell my mom I did my best.” là đoạn tuyệt cú
3-Tell my dad not to bow, he won't get tension from me now.
“Bố ơi, đừng cúi đầu, từ lúc này bố sẽ không bị căng thẳng vì tôi .”
“ to bow” . cúi đầu là sự chỉ dấu ưu tư “.Đê đầu tư cố hương” Lý Bạch .Cúi đầu để dấu dòng nước mắt đang lăn dài trên má người Cha thương yêu ,Ông khóc cho con trai mình vắn số . Thế nhưng1/2 câu sau “ he won't get tension from me now.” là đoạn thơ tuyệt tác “ kinh người “
.” Bố thương con rất mực “ ! “Bố ơi con cũng thế! “ . rất khó dịch xuôi
4-Tell my bro to study perfectly, key of my bike will be his permanently.
Học hành chết bỏ đêm đen không còn ==> câu thơ rất ngắn "Tell my bro to study perfectly, key of my bike will be his permanently" nhưng Ý thơ tuyệt tác .
Cái chết của anh ,chỉ là ước mong em ,bảo vện cho em có một chỗ học hành tử tế , một không gian tự do. Sự trả thù ngọt ngào nhất mà em dành cho Anh là em Thành tài. Măng đã mọc !. “Em là người Tổ quốc mong cho mai sau” . Đêm đen từ vĩnh viễn chấm dứt với đất nước chúng ta . Xứ Ukraina tươi đẹp từ nay không còn bất cứ sự đe dọa từ Bọn Nga, Nay hăm mai đánh! như kiểu thằng PUTIN đang xử dụng bạo lực vào thời điểm này gióng như ông cha của Hắn từ 300 năm trước .
Key of my bike will be his permanently. ==> Gia tài xe đạp cỏn con, là câu tuyệt tác.Thì ra anh trai của em cũng chả giàu có gì , Là người lính cầm súng bảo vệ quê hương đâu có cơ hội tích lũy ,làm sao giàu có phải không em cưng !
5-Tell my sister not to be upset, her bro will take a long sleep after sunset.
“ Em gái ơi nay không buồn nữa , anh trai của em sẽ ngủ một giấc dài sau khi mặt trời lặn thôi mà !”
Nay anh trai của Em đã được chôn cất tại quê nhà . Hoàng hôn xuống , trăng lên , trong làn sương khói lung linh anh em ta sẽ gần nhau qua thi tứ
6-tell my nation not to cry, "Because I'm a soldier born to die."
“Đồng bào của tôi ơi đừng khóc,. bởi vì tôi là người lính sinh ra đề gục ngã trên chiến trường.
==> “Xưa nay chinh chiến” đời trai chuyên thường ( * 5) ,đây là câu tuyệt tác , chỉ có cái chết ,mới thể hiện lòng can đảm của một chiến binh . Các thằng hèn thì đã quỳ gối van xin kẻ thù. hơn nhau và khí phách người trai trẻ là câu “Chiến trương đi chẳng tiếc đời xanh” “Xưa nay chinh chiến” là điển từ từ bài Lương châu từ của Vương Hàn Cám ơn Bạn Ta đã đọc toàn văn
THÂN ÁI
JE SUIS UN SOLDAT NÉ POUR MOURRIR
si je meurs dans une zone de guerre,
enfermez-moi et renvoyez-moi chez moi.
Mets mes médailles sur ma poitrine,
Dis à ma mère que j'ai fait de mon mieux.
Dis à mon père de ne pas s'incliner,
il n'aura plus de tension de ma part maintenant.
Dites à mon frère d'étudier parfaitement,
les clés de mon vélo lui appartiendront en permanence.
Dites à ma sœur de ne pas être bouleversée,
Son frère ne se lèvera pas après ce coucher de soleil,
Dites à mon amour de ne pas pleurer...
'PARCE QUE JE SUIS UN SOLDAT NÉ POUR MOURIR...! ! !